Календарь

«    Март 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031



  Популярное





» » » Переписка со знатоком Библии

    Переписка со знатоком Библии


    Игорь Старицкий на протяжении уже последних 2-3 лет нет-нет да и шлет мне свои вопросы о Библии. Сначала я на них отвечал, а потому перестал, поскольку не ясно было, к чему он клонил: то ли решил проверить мои богословские знания, то ли… Словом, не знаю почему. Но письма от Игоря Старицкого продолжали поступать. У меня появилась щель свободного времени и я на его письмо от 11 ноября этого года ответил. Его короткий вопрос на украинском языке не буду переводить. Для умеющегно медленно читать/слушать украинскую речь, всё и так понятно.

    Итак, Игорь написал:
    ----- Original Message -----
    From: Igor Starytskyy
    To: dylyman
    Sent:
    Saturday, November 11, 2006 5:59 PM
    Subject: лист
    Шановний Євграф Каленикович, у своєму перекладі євангелії Івана 7:8 ви подаєте: "...а я на це свято ще не піду...", інші переклади: "... я не піду на це свято...". Грецький тект у різних виданнях та кодексах також поводиться подібним чином. У вас до цього уривку був коментар у жернале "Людина і Світ", але в мене його не має. Чи не були б ви такі люб'язні, поділитися зі мною своєю думкою з приводу цього вірша? Наперед вдячний!



    Уважаемый Игорь!

    Месяц тому назад получил Ваше письмо-вопрос. С ответом задержался... Не столько занят, как жить не успеваю... Как ни странно, но жизнь как бы бежит, бежит, бежит мимо меня и убегает. "Остановись, мгновенье, ты прекрасно!" (Фауст).

    Я уже не помню, что я там писал в журнале «Человек и мир»,где публиковался мой перевод с греческого/славянского/латинского на украинский книги «Евангелие от Луки». Сейчас посмотрел в Библии указанное Вами место и. не посмотрев в мой журнальній коментар к тексту 7:8 евангелии от Иоанна, отвечу Вам вне зависимости от того, что я писал раньше.

    На протяжении 2-3 столетия нашей эры о земнонебесной жизни Иисуса Христа было написано более 40 евангелий. За 300 лет от своего возникновения христианство не только окончательно вышло за рамки иудеев и иудаизма, но и стало религией большинства низов (рабов, вольноотпущенников, колонов, не имеющих римского гражданства людей) Римской империи. Учитывая наличную ситуацию император и верховный языческий жрец Римской империи в 314 году своим Миланским эдиктом объявил христианство дозволенной, равной другим религиям страны. Получив все существующие на то время гражданские права и свободы, христиане начали себя открыто, возбужденно, радостно и буйно проявлять в общественной жизни. (Ну, точно так, как граждане СССР после предоставления прав и свободверующим и дисседентамв СССР) В процессе всего этого "разгардіяша" на поверхность всплыли дремавшие внутри христианства внутренние идеологические и организационные противоречия. Всё это всплывшее на поверхность стало угорожать спокойствию и устойчивости Римской империи. Для пресечения внтуренних смут в христианстве император Константин, тот который - верховный жрец (pontifex maximum), в 325 году созвал при своей военной ставке в Никее (на востоке империи, на территории современной Турции) съезд/собор руководителей всех христианских общин на территории империи. Император, тот который понтифекс максимум и никакой не христианин, открыл съезд/собор и председательствовал на нём. Под оком государевым христианские Отцы приняли Манифест своих верований, так называемый Символ веры, который изволением Его Императорского Величества и единогласием христианских иерархов принудительно был введен как образец верований всех христиан империи. Кто был не согласен с содержанием Манифеста/Символа - был начисто изжит со свету. Изжит с таким старанием и тщательностью, что в последующей истории от несогласных с Символом веры не осталось и следа. Никейское христианство стало единым христианством Римской империи. В ответ на это Константин провозгласил христианство не только дозволенной, но и государственной религией. "Государственной" не следует понимать в смысле "единственной государственной", а в смысле юридически признанной государством религией. Наряду с христианством при Константине были и другие признанные государством религии. Более того, сам Константин продолжал быть верховным жрецом собственно религии Рима. "Равноапостольный" император-язычник принял христианство только на смертном одре, принял христианство из рук еретического, проклятого Никейским Собором, арианского епископа Евсевия Никомедийского. С этой точки зрения император Константин, имея несомненные заслуги перед христианством, ни по каким параметрам не влазит в рамки христианского святого, каким его провогласила католическая и православная церковь.

    Так вот. Опубликовав, наскоро принятый под давлением императора-язычника в Никее,объединяющий всех христиан Символ веры, церковники потом дописывали и дописывали сущность своего вероучениия, созывали и созывали Вселенские и местные соборы для ликвидации всевозможных раздраев во внутрицерковной жизни, дополнять и дополнять невысказанное в куцом Никейском Символе своё вероучение. Всем решениям церковных соборов предшествовала фраза: "Изволися Духу Святому и нам, постановляем:"

    Уже после Второго Вселенского собора (собора Цареградского или Константинопольского) церковники спохватились и уразумели, что "Изволения святого Духа" для провозглашения новых пунктов христианского вероучения замало. Ведь и несогласные с церковным решением заявляли, что они учат хотя и чему-то отличному от соборных решений, но тоже "По изволению Святого Духа". Церкви нужно было найти что-то посущественнее, чем «Изволение» им Святого Духа. И они обратили внимание на поучения самого основателя христианства, - Иисуса Христа, - записанных тоже "По изволению Святого Духа" в евангелиях. Но этих евангелий было не только много, но они до безобразия противоречили друг другу, а ко всем этому в каждой местой церковной организации чтилась только свое евангелие: в одном месте -Марка, в другом - Фомы, в третьем - Матфея, в четвертом - того же Матфея, но совершенно другого содержания. По поводу признания тех или иных евангелий святыми было несколько решений нескольких поместных соборов. Например, в конце 4 столетия поместные соборы в Лаодикии и в Карфагене провозгласили «каноническими» (правильными, законными) евангелии: Матфея, Марка, Луки и Иоанна; Деяния Святых апостолв, 7 так называемых соборных (ко всем церквям) апостольких посланий и 14 посланий апостола Павла. Имеющийся в современном тексте Библии «Апокалипсис» был втихую признан каноническим только в конце 6-го столетия.

    Без какого бы то ни было решения Вселенского собора в традицию христианско церкви на протяжении 5-7 столетий вошло в обычай считать из сорока наличных еванеглий только 4 святыми: Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Первые три, наиболее древние, евангелия называются синоптическими (от греческого слова synopsis – подобие, однообразие, тематический сборник), поскольку в них однообразно рассказывается об Иисусе Христе. Евангелие от Иоанна принипиально отличается от исторической и содержательной канвы описания земной жизни Христа синоптиками. Все четыре евангелия были провозглашены непогрешимым словом божиим и уравнены по авторитету с книгами иудейского Танаха (В Христианской церкви иудейских Танах провозглашён Ветхим заветом, а еванелие и другие «священные книги христианства» – Новым заветом).

    Четыре евангелия воприняты последующей общецерковной традицией в том варианте текста, который находился в употреблении в ведущих церковных организациях, - Риме, Александрии, Антиохии, Иерусалиме. С развитием церковного учения оказалось, что канонизированные тексты евангелий имеют и противоречия, и «отстали» от «достигнутого» уровня христианского вероучения, и исторические нестыковки и прочие неподобства. Выход из положения был найден в редактировании наличных священных текстов. Эта последующая редакция частично принималась, а частично отвергалась. Этим и объясняется наличие разночтений в современных официальных церковных, богословских и научных издания тестов христианской Библии.

    С учётом сказанного выше можно разобраться в сущности текста стиха 8 главы восьмой Евангелия от Иоанна.

    В древнейших текстах главы седьмой излагается эпизод о том, что братья Иисуса приглашают последнего идти вместе с ними в Иерусалим на праздник Пятидестницы (Кущей), на что Христос отвечает: « Вы идите на этот праздник, а я на этот праздник не пойду, поскольку мое время ещё не пришло» (7:8). Так написано во всех манускриптах 2-5 веков, сочинениях, Порфирия, Епифания, Хризостома, Кирилла, Амвросия (все 4-го столетия) и Августина (5-ое столетие). В таком виде этот текст зафиксирован во всех так называемых кодексах 4-6 столетия (Синайском, Ватиканском и других), по которым публиковались Библии вплоть до начала 20-го столетия. Но еще в 5-6 столетии богословы заметили, что Христос, согласно евангелию от Иоанна, сказал, что не пойдёт на праздник Кущей в Иерусалим, но все-таки пошёл (смотри текст всей главы 7). Поэтому уже такой крупный греческий богослов конца 4 столетия как Василий Великий цитирует указанное место так: «Вы идите на этот праздник, но я пока не пойду…». В древних списках по-гречески здесь писалось: « ουκ αναβαινω»(ouk anabaino) - я не пойду, что Василий Великий исправил на « ουπω αναβαινω» (oupo anabaino) - я ещё не пойду, в смысле «пойду позже». По этому поводу авторитетные во всем протестантском мире богословы Даласской теологической семинарии пишут:

    «7:8-9. « Я (еще) не пойду на сей праздник». В большинстве греческих списков Нового Завета слово «ещё» пропущено. [Здесь знаменитые даллаские богословы ошибаются или лукавят. Слово «еще» [ ουπω (oupo) – еще не] не пропущено, а заменило собой слово-частицу «не» [ ουκ (ouk) - не] между тем, оно имеет принципиальное значение… Ведь если бы Иисус сказал только: «Я не пойду на этот праздник» - не прозвучало ли бы это так, будто Он сказал неправду (поскольку Он всё-таки на праздник пошёл)? При наличии же слова ещё в вышеупомянутой фразе становится ясно, что Он имел в виду пойти в Иерусалим позднее, а не «прямо тогда», когда предлагали ему братья» (Толкование четырёх евангелий и книги Деяний святых апостолов. Том 4. 1990, стр.313).

    В этой же главе можно обнаружить еще одно исправленное церквью еретическое учение Иисуса Христа: «Это сказал Иисус о Духе, которого имели принять верующие в Него, ибо ещё не было Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен». Никеоцереградский Символ веры утвердил учение о святой Троице, согласно которому Бог Отец, бог Сын и бог Дух Святой существуют вечно и равны друг другу. А здесь сказано, что « ещё не было Духа Святого». Выход из этого положения позднейшие редакторы, исправители и исказители текста Нового завета нашли в том, что вставили выражение « на них», чтобы читалось «не было на них Духа Святого», что дало им возможность толковать:

    « 7:39. … В ранних греческих манускриптах слов « на них» нет, и вся фраза звучит как «ибо ещё не было Духа Святого». Конечно, это нельзя понимать буквально – ведь Дух Божий активно действовал среди людей и в ветхозаветные времена. Иисус имел здесь в виду то особое крещение, запечатление верующих и вселение в них Духа Святого, которые будут иметь место в век Церкви… Ибо Господь сказал, что «пошлёт Духа» своим последователям (Иоанна, 15:26, 16:7)» (Там же, стр 316).

    Игорь! Извините, если я уморил Вас богословием. Но Вы ведь сами напросились.

    С уважением – Евграф Дулуман.

    17 ноября 2006 года

    Того же дня Игорь Старицкий откликнулся:
    ----- Original Message -----
    From: Igor Starytskyy
    To: dylyman
    Sent:
    Friday, November 17, 2006 10:41 PM
    Subject: лист
    Шановний Євграф Каленикович, щиро дякую вам за відповідь на моє запитання, а також за коротку екскурсію в історію

    "никейского христианства" (взяв для себе багато корисної інформації). Чесно кажучи, я приємно здивований, тим що ви виділили час для відповіді, тому ще раз дякую!

    Що стосується уривка із Івана 7:8, на мою думку, як би там насправді не висловився Ісус, наявний на сьогодні грецький текст слід перекладати якомога точніше! Втім і нам, можливо, не завжди варто повідомляти

    правдиву інформацію тому, хто не має на неї права, особливо коли це може завдати серйозної шкоди (Ісуса Навина 2:4,5,6). [Думаю, для посетителй А-сайта полезно будет перевести подчёркнутый абзац: «Что касается фразы из евангелии от Иоанна в стихе 8 главы 7, то по-моему, как бы там на самом деле не выразился Иисус, наличный на сегодня греческий текст надо переводить возможно точнее. Впрочем, и нам, возможно, не всегда стоит сообщать правдивую информацию тому, кто имеет на неё права, особенно в том случае, если это может принести серьёзный вред (Смотрите библейскую книгу Иисусу Навина, глава 2, стихи 4-6)]

    Проблема автентичності християнських текстів, котрої ви торкнулися, також є вартою дослідження. У своєму "цитатнику" я зафіксував, з приводу цього, коментар пана Е. Ренана із його книги "Життя Ісуса":

    "...эти соченения [апокрифические евангелия] ни в коем случае не должны быть поставлены на одну доску с каноническими евангелиями. Это по большей части глупыя, детския разглагольствования,

    в основе имеющие канонические евангелия и не добавляющее к ним никаких ценных сведений..."

    Я ще не настільки є компетентним в даному питанні, щоб так відверто висловлюватися, тому, при нагоді, досліджую наявні в мене "апокрифи".

    Щиро ваш читач Старицький Ігор, в очікуванні ваших нових робіт по перекладу біблійних текстів, з побажаннями здоров’я та творчої наснаги!

    Я ему ответил:

    Игорь! Благодарю за теплый отзыв.

    Но я теперь тебя не понимаю. Это что же выходит? Если я знаю, что сообщения Библии в том или ином месте текста ошибочны, изращены, противоречивы, то об этом « не стоит сообщать правдивую информацию, тому, кто имеет на неё права»? А ты имеешь на это права? Или ты имеешь в виду попов, постоянно врущих о Библии? Или верующих, которые слепо верят проповедникам христианства, не заглядывая в Библию, не сопоставляю сообщения Библиии с истинным положением вещей?.. Ты, что?, принадлежишь к своре знающих Библию, но предпочитающих скрывать от верующих свои знания? Предпочитаешь врать верующим «в их же интересах»?.. Но ведь вранье - всегда зло! Или ты так не думаешь?..

    Эх, Игорь-Игорь! В какое вонючее болото ты свалился?! Выбирайся оттуда на свет божий, на свет Правды, Истины и Науки.

    А что касается Ренана, то он на полтора столетия устарел. Во-первых, он никаких собственных открытий по поводу текстов Библии не сделал и не стремился такого делать. В лучшем случае, он воспользовался всем тем новым на его время, которое за 50 лет до написания им своей «Жизни Иисуса» открыл и в своем аналогичном двухтомнике опуубликовал Давид Штраус. Ренан, просто и в лучшем случае, литературно обаботал содержание наличных в церкви текстов евангелий, согласившись со Штраусом в том, что Иисус – не Бог, не Сын Божий, не пророк, а добродушный бомж – проповедник общечеловеческой (ни в коем случае не божественной) морали. И – всё! Ренану были неизвестны открытие в 40-х годах ХХ-го столетия библиотек священных текстов иудаизма и христианства 2 века до нашей эры – I-го века нашей эры на берегу Мертвого моря. В настоящее время мы знаем тексты всех десятков уничтоженных церковниками книг священного писания первоначльного христианства. Недавно было опубликовано Евангелие от Иуды… Читай, разумей и другим, которые имеют и не имеют на это право, рассказывай. Если – лады, то я твой помощник в сеянии светлого, чистого, доброго.

    С уважением - Евграф Дулуман.

    19 ноября 2006 года



    Другие новости по теме:

  • Ложь христианской Пасхи
  • Как понимать догмат о святой Троице
  • Откуда Иисус и Христос
  • Философия Средневековья
  • Рождественское послание


    • Комментарии (0):


      redvid esle